" /> Новости литературы: July 2021 Archives

« June 2021 | Main | October 2021 »

July 14, 2021

Самое большое сокровище России — ее писатели и литература

Источник

Камило Сьерра Пачеко, член книжного клуба «Абако», прославляет русскую литературу, на фоне которой меркнут все остальные достижения самой большой страны в мире. Знакомя читателя с творчеством Николая Гоголя, он рассказывает о персонажах первого русского романа «Мертвые души».

Жизнь — это постоянные открытия. Мы идем, прокладываем себе дорогу, и на пути нам встречаются то цветы, то люди, а порой и ямы, в которые мы проваливаемся; иногда в песнях ветра нам слышатся слова, и так далее. Так мы открываем для себя то одно, то другое. Что-то мы оставим позади на дороге жизни; что-то встретится нам снова в дальнейшем пути. Однако иногда есть вероятность обнаружить один из тех редких драгоценных камней, блеск которых фортуна нам не часто дает возможность увидеть дважды. И если мы не поднимем это сокровище с земли, кто-то другой обязательно сделает это безо всяких колебаний. Эти счастливые открытия и находки настолько ценны, что мы никогда с ними не расстанемся. Они останутся с нами до тех пор, пока наши ноги не откажутся идти по дороге жизни. И даже тогда эти находки будут наполнять нас спокойствием, которое даст силы продолжать наш путь, пусть уже не внешний, а внутренний.

Среди этих замечательных открытий, которые мы совершаем время от времени, есть одно, которое является настоящим чудом. Этот алмаз сияет так ярко, что рядом с ним меркнут все остальные достижения самой большой страны в мире. Позволю себе сказать, что русская литература — это самая прекрасная вещь, которой может похвастаться эта страна. Это изысканный медовый напиток, рецепт которого хранится исключительно в глубинах русской души. Лучше всего это смог выразить Гоголь в следующем фрагменте своего романа «Мертвые души»: «И всякой народ, носящий в себе залог сил, полный творящих способностей души, своей яркой особенности и других даров бога, своеобразно отличился каждый своим собственным словом, которым, выражая какой ни есть предмет, отражает в выражении его часть собственного своего характера. <…> нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово».

Как мы видим (или, скорее, как мы чувствуем), в этих словах Гоголя есть свой особый дух, погружающий нас в золотой сияющий источник, в который мы почти по инерции хотим снова окунуться и продолжать впитывать русские буквы. Именно из-за подобного благоговейного трепета перед литературой этой огромной страны книжный клуб «Абако» решил в начале нынешнего года отметить свой десятый день рождения циклом лекций о русской литературе.

Мы начнем с романа «Мертвые души». Его автор, Николай Васильевич Гоголь, создал его во время своего путешествия по Европе. Сатирический тон его предыдущего произведения, комедии «Ревизор», сделал Гоголя жертвой цензуры, столь знакомой его современникам. Именно поэтому Гоголь хотел сделать наброски нового романа и показать в нем читателю необходимость перемен загнивающего российского общества так, чтобы к этому не могла придраться цензура.

Роман, который изначально назывался «Похождения Чичикова», рассказывает историю человека средних лет Павла Ивановича Чичикова, который прибывает в провинциальный город в поисках помещиков, которые могли бы ему подарить или продать мертвые души, то есть крестьян (их называли «душами»), которые умерли, но в ревизии все еще числились живыми. В то время ревизии в Российской империи проводились редко, и в результате за помещиком числилось много умерших крестьян, за которых ему все равно приходилось платить налог. И именно этим воспользовался Чичиков.

Вы, вероятно, задаетесь вопросом, для чего кому-то могут понадобиться мертвые люди, если пользы они не приносят никакой. Однако Чичикову нужны были не тела. Ему важно было получить имя в ревизии. Для чего? Вам придется самим прочитать роман, чтобы раскрыть бесстрашный план главного героя, чья безграничная хитрость показывает, как далеко способен зайти человек, чтобы исполнить свои желания, и каких пределов достигает жадность человека, который пытается использовать любую ситуацию на благо себе.

Считается, что «Мертвые души» — это первый современный русский роман. Как ни странно, сам автор называл свое произведение не романом, а поэмой в прозе. И причина понятна! Его мастерская и живая проза полностью поглощает читателя. Кроме того, рассказчик в этом любопытном произведении играет даже более активную роль, чем главный герой. Временами он обращается к читателю, который становится его собеседником, чтобы преподать ему урок литературы, указывая на то, что есть персонажи «второстепенные или даже третьестепенные», и что описание последних можно давать менее подробно и без особых деталей. Бывает даже, что рассказчик отвлекает читателя. Его задача заключается в том, чтобы удерживать внимание читателя на повествовании, хотя и длинном, но всегда сохраняющем атмосферу таинственности и интриги благодаря тем деталям, которые постепенно добавляет автор. Читатель постоянно увлечен и стремится узнать, что же будет дальше, даже когда персонажи заняты скучнейшими с виду занятиями, например пересечением дверей гостиной.

Персонажи романа полны сюрпризов, пестры и даже карикатурны. Среди них есть как в высшей степени обходительные, так и крайне неотесанные. Некоторые моменты повествования прочно оседают в нашей памяти, например описание собачьего лая, который приветствует главного героя при подъезде к деревне Коробочки глухой дождливой ночью.

В общем, «Мертвые души» — это великолепное произведение Гоголя. То, как он говорит о своей Родине, то волнение и гордость в отношении России, какой бы развращенной и порочной она ни была, которыми пронизано все повествование, свидетельствуют о любви Гоголя к ней. Если бы это было не так, то проделал бы писатель такой огромный труд, чтобы попытаться добиться перемен? Многие отрывки из романа надолго остаются в памяти. Каждый из них читается с невыразимым наслаждением. На примере следующего фрагмента читателю предлагается самому убедиться в этом:

«Но зачем так долго заниматься Коробочкой? Коробочка ли, Манилова ли, хозяйственная ли жизнь или нехозяйственная — мимо их! Не то на свете дивно устроено: веселое мигом обратится в печальное, если только долго застоишься перед ним, и тогда бог знает что взбредет в голову. <…> Но мимо, мимо! Зачем говорить об этом? Но зачем же среди недумающих, веселых, беспечных минут, сама собою, вдруг пронесется иная чудная струя? Еще смех не успел совершенно сбежать с лица, а уже стал другим среди тех же людей, и уже другим светом осветилось лицо…»

Камило Сьерра Пачеко (Camilo Sierra Pacheco), член книжного клуба «Абако»
EL UNIVERSAL.com.co, Колумбия

Вулкан Россия - испытай удачу

Как реально изменить свою жизнь к лучшему и заполучить пресловутую синицу в руках, а не витать в облаках в поиске журавля. Можно продолжать мечтать о миллиардах, ничего конечно же для этого не предпринимая. Но можно получить поменьше, но все же достаточно, для безбедной жизни и довольно стабильно. Необходимо лишь иметь желание и приложить малую толику упорства.

И какой же способ для этого может самым подходящим. Ответ прост и гениален, это онлайн казино, с крутыми и регулярными выигрышами. Почему же считается, что в Вулкан Россия лучшие условия во всем русскоязычном интернете. Все очень просто:

  • практически мгновенная регистрация, необходимая для игры в виртуальных комнатах;
  • подарочный бонус сразу же после заполнения анкеты и еще один при первом пополнении игрового счета;
  • великолепная возможность игры на всех автоматах в бесплатном режиме, для лучшей ориентации и набивания руки для будущих побед уже на реальные деньги;
  • самые отборные и любимые всеми клиентами игры от ведущих разработчиков программного обеспечения;
  • удобная навигация и классификация по игровым автоматам, для поиска самого подходящего и интересного, а также возможность отсортировать по интересам и другим возможностям, что соответственно поспособствует получению наибольшей прибыли;
  • наличие специально разработанных минимальных ставок, для удачного старта даже с небольшим финансовым ресурсом, ведь здесь важны все клиенты;
  • постоянные бонусные розыгрыши и тематические турниры для всех желающих, каждую неделю новая возможность отлично провести время среди единомышленников и получить немалые призовые;
  • большой выбор способов пополнения виртуального кошелька и конечно же самого быстрого вывода заработанных средств с любого игрового счета;
  • ну и самое вкусное, наличие на площадке баснословного джекпота, который, постоянно вдохновляет всех игровых на новые подвиги.
  • Достаточно начать игру, чтобы сразу убедиться, что Вулкан Россия, это лучший способ испытать удачу.

    Известный в мире писатель Федор Достоевский, в России не на первом месте

    Источник

    Федор Достоевский — известный в мире русский писатель, но в России он далеко не на первом месте, утверждает автор. Он объясняет это тем, что Достоевский часто показывал темные стороны русской души. А делал он это из-за своих украинских корней, которые повлияли на его мировоззрение.

    Кнаиболее известным в мире русскоязычным писателям принадлежит Федор Достоевский. Его произведения переведены на многие европейские языки, их можно найти на прилавках европейских магазинов, они включены в учебные программы. В то же время в России Достоевский стоит далеко не на первом месте среди авторов. Это можно понять. Ведь этот автор часто говорил неприятные для россиян вещи, показывая темные стороны «русской души». Откуда это у него?

    Арсен Ричинский, досконально знавший творчество Достоевского, считал, что причиной этого были украинские корни писателя. Он сравнивал его с Николаем Гоголем. Кстати, сам Достоевский чрезвычайно высоко ценил Гоголя — наверное, чувствовал «родную душу». Ричинский писал: «Если Гоголь колебался еще между двумя душами и не мог отдать предпочтение ни одной из них (имеется в виду колебания между душой украинском и русской. — П. К.), то после этого приходит мыслитель, который уже полностью отдался российской культуре, у которого украинская душа лишь изредка звучала своеобразными мотивами, непонятными и чуждыми для россиян. Это был — Федор Достоевский. Его идеи в зародыше встречаем уже у Гоголя. Это, с одной стороны, вера в спасительную роль красоты в мире; с другой, — намерение разоблачить жизнь без света, погрузить душу в темные бездны зла и тем самым заставить ее содрогнуться и пожелать вновь света… Этот метод самый применяемый Достоевским». Вероятно, можно согласиться с Ричинским, что глубокие пласты ментальности Достоевского — украинские. И это находило специфические проявления в его творчестве.

    Так, писатель родился в Москве, жил преимущественно в России, формировался под влиянием российской культуры. Однако его корни по линии отца — из Украины.

    Когда речь заходит о происхождении Достоевского, то можно встретить мнение, что, мол, его далекие предки происходили из Белорусии. Даниил, начавший род Достоевских, принадлежал к татарскому роду Ртищевых. Он прибыл из Московии на Пинщину. И здесь в 1506 году получил во владение село Достоево. От названия этого села и происходит название рода Достоевских, который «коренился» на Волынском Полесье.

    Сейчас Достоево находится в составе Ивановского района Брестской области Республики Беларусь. Однако это не белорусская, а украинская этническая территория. Это село находится недалеко от границы Украины и Белоруссии. Однако на самом деле предки Достоевского жили не столько в Достоево, сколько на Волыни, точнее — на Ковельщине. В 70-х годах XVI века здесь жил некий Феодор Достоевский, служил у князя Андрея Курбского. В 1664 годом в селе Секунь (недалеко от Ковеля) упоминается еще об одном Достоевском.

    Есть определенные сведения об иеромонахе Киево-Печерской лавры Акиндии Достоевском, который жил в XVII в. «Когда мои предки, — писала дочь писателя Любовь Федоровна Достоевская, — покинули темные леса и топкие болота Литвы, они, вероятно, были освещены светом, цветами и эллинистической поэзией Украины; их душа была согрета южным солнцем и вылилась в стихи». Любовь Достоевская, опираясь на родственные легенды, рассказывала, что один из ее предков в XVII веке написал «буколическую поэму», которая, правда, не сохранилась.

    Зато к нам пришел стих из почаевского «Богогласника» (1790). Этот сборник, изданный в одном из древнейших украинских монастырей (в то время он был униатским), который является уникальным памятником украинской культуры. «Богогласник» стал своеобразным итогом более чем двухсотлетней традиции создания духовных песен в Украине. В нем 249 песен, среди которых украинских — 213, польских — 33, латинских — 3. Украинские песни были написаны как на староукраинском языке, так и на языке, приближенном к разговорному. В «Богогласнике» указываются авторы лишь некоторых песен. Среди них — и Достоевский.

    Вероятно, автором этого стихотворения был один из предков Федора Достоевского, например, его дед Андрей. Язык стиха хотя и имел в своей основе церковнославянщину, но был приближен к украинскому разговорному. Вот один из фрагментов этого стихотворения:

    «Коль нестерпимий жаль тому приде, Кто от чертога праздно отиде. Колико лучше лишихся града, Постигох біди пекелна ада». Примерно на таком языке писал в то время свои произведения и Григорий Сковорода.

    В стихотворении говорится о том, что надо отказываться от земных благ, и думать о божественном и искать спасения. Такие мотивы встречаются во многих произведениях украинских писателей XVI-XVIII веков — Ивана Вышенского, Виталия Дубенского, Исайи Копинского и других.

    Возможно, предок Федора Достоевского был автором и других духовных стихов «Богогласника». Ведь многие произведения такого типа не подписаны. Но как бы ни там было, можем констатировать, что в семье Достоевских были сильные украинские религиозные традиции, а предки писателя не пренебрегали литературным трудом. Не отсюда ли его интерес к литературе, а также обращение к религиозной проблематике, которая особенно проявилась в поздний период творчества Достоевского.

    В 1775 году Достоевские вынуждены были покинуть Волынь. Они продали свое имение Кличковичи (сейчас это небольшое село Турийского района Волынской области). Тогда прадед Федора Достоевского, Григорий Гомерович, перебрался в Янушполе, где стал греко-католическим (униатским) священником. Два его сына тоже были священниками. Один из них, Андрей, дед писателя, служил в селе Войтовцы на Подолье в 1782-1820 гг. Ему пришлось перейти из унии в православие. Его сын Лев также служил в Войтовцах священником. Другой сын, Михаил, отец писателя, готовился к карьере священника, учился в Подольской семинарии в Шаргороде. Оттуда его как одного из лучших учеников отправили учиться в Медико-хирургическую академию в Москву, где он осел. В Москве и родился Федор Достоевский.

    Хотя отец Федора Достоевского оказался в Москве, но он формировался в лоне традиционной культуры украинского духовенства. И эту культуру, по крайней мере, отчасти, он передал своему сыну. Не оттуда ли глубокая религиозность Федора Достоевского, которая мало созвучна с религиозностью русской, но которая вписывается в контекст религиозных традиций Украины XVI-XVIII веков?

    В конце концов, в произведениях писателя заметны «украинские следы». Например, в первом произведении Федора Достоевского «Бедные люди» немало украинского. Это и сердечное отношение к бедным, оскорбленных обществом людям (что-то подобное видим у Николая Гоголя, в частности в его «Шинели»). В конце концов, в романе немало украинизмов. Так, герой романа часто обращается к героине произведения «ясочка моя». Даже встречается такое слово — «ґвалт», которое не используется в русской речи. Однако оно, придя с немецкого языка через польский, широко употреблялось на Волыни. «Украинские следы» можно найти и в других произведениях писателя. Например, они прослеживаются в таком произведении, как «Подросток». В языке произведения тоже встречаются украинизмы. Есть там связанность и привязанность к природе, своеобразный природный жизнеутверждающий оптимизм, свойственный украинской ментальности.

    Конечно, нет смысла «отбирать» Достоевского у русской литературы. Но следует учитывать, что украинские корни писателя существенно повлияли на его мировоззрение и творчество.

    Достоевский, в частности, считал, что Гоголь умер в бессилии создать и точно определить для себя идеал, над которым он мог бы не смеяться. Отсюда можно понять творчество самого Достоевского. Он хотел верить в русскую душу и указать для России мессианский идеал «духовного обновления». Но российское общество оказалось слишком далеким от принятия того идеала.

    Наиболее известным произведением Достоевского является роман «Братья Карамазовы». В нем один из героев, нигилист Иван Карамазов, рисует образ будущего человеческого сообщества, организованного по системе католической науки или в духе социалистических теорий. Человечество делится на горстку провожатых (во главе с Великим инквизитором) и остальных людей, которые живут мелкими интересами, которые даже рады, что их ведут, как стадо. В таком сообществе они будут иметь и хлеб, и разрешение немного грешить — при условии, конечно, сохранения лояльности к провожатым. Ради этого они готовы отречься от свободы, которая для них является только обузой.

    Кажется, что Достоевский отождествляет общественный идеал католицизма и социализма. Но общественный идеал, который представляет Иван Карамазов, — это некая «община». Это идеал не только социалистический, но и фактически национально-русский. Достоевский первый его отвергает. И это видно не только в «Братьях Карамазовых», но и в других произведениях, в частности, в романе «Бесы». Писатель предвидел «прелести» российского коллективистского рая, азиатское равенство в рабстве. Это был протест украинской души против российской стадности, бунт единицы против абстрактного «человечества».

    Кстати, некоторые мыслители обратили внимание на то, что большевизм был не только и не столько продолжением традиций марксизма и социализма, сколько продолжением российских традиций. Одним из первых, кто заговорил об этом, был Николай Бердяев. Эти идеи он озвучил в работе «Истоки и смысл русского коммунизма» (впервые опубликована на английском языке в 1937 г.). Бердяева считают российским философом. Но родился он на Украине. И тоже впитал немало украинского. А его родной брат, Сергей Бердяев, стал украинским культурным деятелем, писал произведения на украинском языке.

    Дойдя до отрицания русского коллективизма, Достоевский не потерялся в мире, заселенном русскими «бесами» и «бесенятами». У него отзывалась усыпленная с детства украинская душа. Она, собственно, и спасала его.

    Упоминавшийся выше Ричинский писал, что у Достоевского сошлись две мировоззренческие тенденции, которые можно условно назвать русской и украинской: «Столкнулись два мировоззрения: для одного — спасение только „общиной", „скопом", и это ровно для всех, хотя и ценой свободы единиц. Для второго — спасение душ в моральной силе единицы…» «Итак, — писал этот автор, — всеобщая нивеляция ради абстрактного человечества, азиатская стадность, уничтожение личности среди безликой массы, потеря ценности индивида в коллективистском муравейнике — это были те приметы российского мировоззрения, которые Достоевский ввел в своих произведениях не для того, чтобы высмеивать их, как Гоголь, а чтобы наглядно представить неизбежную гибель России, если она пойдет дальше по следам Верховенских, Шигалевых, Шатовых, Кирилловых — всех этих нигилистов, которые и сами боятся той пропасти, над которой оказались».

    Творчество Достоевского — это водоворот идей и страстей. И в этом водовороте часто просматривалась ментальная русско-украинская раздвоенность писателя. Он весь в поисках. Но трагедия его в том, что найденные им в муках идеалы «во благо России» сейчас же у него валятся, не выдерживают удара «мерзкой действительности». Он жаждет спасительной красоты, тоскует по ней. Вместо этого находит только подлость. Он глубоко любит Россию, свою «новую родину». Ищет и как будто находит для нее высокий мессианский идеал, борется с внешними препятствиями на пути к достижению этого идеала. И убеждается, что все это зря, что его мечта никогда не сбудется. И не из-за внешнего противодействия, а из-за препятствий внутренних, заложенных в психике русского народа. Ведь на самом деле идеалы Достоевского оказались… слишком украинскими.

    Петро Кралюк
    День, Украина

    July 13, 2021

    Лев Толстой в русской классической литературе

    Источник

    Литературовед из Израиля рассказывает о посещении семинара, проходившего в усадьбе Толстых в Тульской области и посвященного русской классической литературе. Она также высказывает мнение о том, почему могила Льва Толстого стала местом притяжения поклонников его творчества.

    Втечение последних четырнадцати лет в усадьбе Толстых в Тульской области ежегодно проходит семинар исследователей и переводчиков, посвященный русской классической литературе. Каждый год в конце лета, когда приближается день рождения великого русского писателя Льва Николаевича Толстого (9 сентября 1828 года), когда южные просторы еще согревают последние теплые лучи солнца, а березы начинают сбрасывать сережки, в дом культуры недалеко от Ясной Поляны начинают прибывать литераторы со всего мира.

    В одном из небольших конференц-залов в течение двух дней за овальным столом располагаются около 30 человек, среди которых профессора в сфере литературы и культурологии из разных университетов мира, профессиональные переводчики с русского на самые разнообразные языки, а также литературоведы из различных исследовательских центров. Их лекции посвящены различным темам, связанным с исследованием жизни и творчества Толстого (часто также и других русских писателей), новым переводам, здесь также проходят обсуждения вопросов перевода на разные языки и т.д. В свободной и непринужденной атмосфере отдел научной-исследовательской работы музея Ясная Поляна во главе с Галиной Алексеевой проводит мероприятие, которое позволяет русским литературоведам, ставшим известными в своей области, познакомиться и поделиться своими мнениями и идеями.

    Но наряду со всеми этими серьезными и уважаемыми специалистами, на семинар время от времени приглашают и обычных людей, совершивших интересное открытие или выдающийся поступок, связанный с Толстым или его наследием. Например, в этом году в семинаре принял участие кинорежиссер индо-тамильского происхождения, нашедший сделанный его дедом перевод нескольких рассказов Толстого. Эти рассказы были переведены с английского на тамильский язык в 1930 году, и это, вероятно, первый перевод произведений Толстого на тамильский.

    А в прошлом году в семинаре участвовала индо-бенгальская учительница истории, поставившая со своими учениками толстовскую «Сказку об Иване-дураке», чтобы познакомить младшеклассников с историческими событиями данного периода. Ее постановка имела успех, и пьесу показали еще в нескольких школах по всей Индии. И вот меня, не занимающуюся исследовательской работой или переводом и совсем не говорящую по-русски, в сентябре 2018 года пригласили на семинар рассказать о несостыковках, которые я обнаружила в романе «Анна Каренина», а также о смысле произведения («Культура и литература», 30.03.2018). В 2019 году меня снова пригласили поговорить о нестыковках и прочитать лекцию о культурных вопросах в «Крейцеровой сонате» в переводе на иврит Петра Криксунова («Культура и литература», 17.06.2019).

    Гости, прибывающие на семинар, размещаются в гостинице при доме культуры. Это старое советское здание, построенное из красного кирпича и расположенное посреди дубового и соснового леса. В глубине леса среди красивых заброшенных домов можно увидеть детскую больницу тоже советского периода — это нескольких больших деревянных домов, окруженных жестяным забором, закрытым на засов. После приезда из Москвы в сумерках вечера и в глубокой тишине леса этот вид кажется неземным.

    Мы прибыли на место накануне начала семинара прямо к общему ознакомительному ужину. По сравнению с прошлым разом (в сентябре 2019) на этот семинар прибыли участники из меньшего числа стран. Было несколько участников из разных регионов России (в том числе, два татарина), двое приехали из Индии (сикх и тамилец), двое — из Италии, еще были турок, македонец, японка, британка, иракец и я — израильтянка. Большая часть лекций была на русском языке (с синхронным переводом на английский).

    Тематика лекций оказалась разнообразной. Исследователь и переводчик русской литературы из Японии говорила об обновленном переводе мемуаров младшей дочери Толстого Александры, переизданном по случаю 90-летия с момента ее посещения Японии; директор государственного музея Толстого в Москве рассказывала об архивах одной из тетушек Толстого, которые были только недавно расшифрованы, и об их влиянии на изучение толстовских сочинений; исследовательница из России татарского происхождения рассказала о переводе «Юности» на татарский, другой российский исследователь объяснял значение эпиграфа к «Анне Карениной»: «Мне отмщение, и Аз воздам» (Рим.12:19); глава отдела научно-исследовательской работы музея Ясная Поляна говорила о переводах трудов Толстого на английский, сделанных еще при жизни писателя и представленных в его личной библиотеке, турецкий переводчик и издатель поведал нам о семиотических вопросах перевода «Войны и мира» на турецкий, также было затронуто много других тем.

    Накануне первого дня семинара приехала британская переводчица Розамунд Бартлетт, и с ней — группа австралийских туристов, совершающих литературное турне по России. Бартлетт перевела «Анну Каренину» на английский язык в 2014 году для издательства Oxford University Press, и рассказала нам о тонкостях перевода описания природы на английский язык. В тот вечер, после особенно веселого и многолюдного ужина, мы вместе слушали фортепианный концерт из множества произведений, которые играли в салонах семьи Толстых.

    Для меня же главным событием стала экскурсия по имению Толстого, «колыбели и могиле» писателя, как его называла жена Толстого Софья Андреевна. Площадь поместья составляет более тысячи акров. 100 акров занимают яблоневые сады, меньшую часть — жилые и хозяйственные постройки, а на остальном пространстве располагаются поля и леса. Усадьбу основали Волконские — семья матери писателя. Мать, как и другие члены семьи, а также и сама усадьба были включены в сюжет романа-эпопеи «Война и мир».
    Мы вошли в знаменитые ворота с двумя белыми башенками и зелеными куполами.

    Справа от нас — река Воронка, медленно текущая вдоль усадьбы и впадающая в небольшое озеро, а перед нами находится «Прешпект» — знаменитая березовая аллея, любимая писателем и также сыгравшая важную роль в «Войне и мире».
    И хотя в тот день усадьбу посетило немало взрослых и школьников, все же в ней сохранялась атмосфера тишины и спокойствия. Пони неторопливо паслись среди заброшенных яблонь, и над нами светило теплое осеннее солнце. Мы медленно прошли по аллее к семейному дому, небольшому деревянному строению с побеленными стенами, зеленой крышей и ухоженным садом. До сих пор здесь бережно высаживают те цветы, что росли в саду во времена Толстого. Справа от сада перед домом до сих пор стоит теплица Софьи Андреевны, которую и сейчас используют садовники и сотрудники, ответственные за содержание садов вокруг дома.

    Я имела честь и удовольствие посетить дом семьи Толстых дважды. Такая экскурсия бывает нечасто, она проводится лишь по предварительной договоренности и в сопровождении экскурсовода — все эти меры, чтобы сохранить здание в первозданном состоянии без какой-либо реставрации. Деревянный пол шатается и скрипит, и на входе нас попросили надеть бахилы. Первым предметом, что мы увидели при входе, были английские часы, сохранившиеся с толстовских времен и работающие до сих пор. Мы зашли в светлую столовую, где стоит рояль, а на стенах висят большие масляные портреты членов семьи. В этой комнате собирались все друзья и близкие, приезжавшие в усадьбу, там же проходили и знаменитые музыкальные вечера.

    Рабочие кабинеты Толстого заслуживают отдельного упоминания. Поскольку дом был небольшим, а семейство непрестанно росло, Толстому пришлось по мере необходимости менять кабинеты. Есть несколько комнат, которые Толстой использовал под кабинеты; в них можно увидеть письменный стол, стул, памятные вещицы, картины и бюсты. Если обратить внимание на стул, то можно заметить, что он очень низкий, — это связано с близорукостью писателя, который отказывался носить очки, несмотря на плохое зрение, и был вынужден сидеть очень близко к письменному листу. По всему дому более 20 книжных шкафов и полок, где хранятся более 22 тысяч книг, часть из которых были присланы Толстому с личными подписями от самих авторов (Ромена Роллана, Мопассана и других), часть из которых составляют переводы его собственных трудов на разные языки, сделанные еще при жизни писателя.

    На первом этаже мы видели комнату, где была написана «Анна Каренина», на цокольном этаже мы побывали в комнате, где писатель проработал около 20 лет, где друг Толстого художник Репин написал один из наиболее знаменитых портретов писателя. На этом портрете Толстой изображен сидящим за столом и пишущим, по всей видимости, роман «Воскресенье». Мы также побывали и в спальне Софьи Андреевны, и в простой, но функциональной комнате самого Толстого, из которой писатель ушел глубокой ночью 28 октября 1910 года и больше никогда туда не возвращался.

    Если выйти из дома, то на расстоянии около 50 метров можно увидеть здание, очень похожее на дом, где жила семья, а между домами — пространство, засаженное высокими дубами. Эти два здания когда-то были флигелями центрального строения дома Толстых, располагавшегося на месте небольшой дубовой рощи. Родители писателя умерли, когда он был еще ребенком, и он унаследовал от них определенную денежную сумму и фамильное поместье. Но во время своей молодости и военной службы Толстой был азартным игроком, он был по уши в долгах, занимал огромные средства у своего брата и в конце концов потерял дом. Однажды в Ясную Поляну приехали кредиторы, которые разобрали основное строение, единственное деревянное строение на тот момент, и увезли дом на расстояние несколько десятков километров от его изначального местонахождения. Толстой посчитал, что пустое место, оставшееся от дома, выглядело уродливо, и засадил это пространство дубами. Его дети рассказывали, что, когда они спрашивали о том, где жила их бабушка, он указывал на ветку одного из деревьев.

    Наше посещение усадьбы завершилось у места захоронения писателя. Толстой похоронен в лесистой части поместья. Это место было выбрано в память об игре, в которую в детстве играли Толстой и его брат Николай: Николай рассказал брату, что где-то на территории усадьбы закопал зеленую палочку, на которой вырезан секрет, и что, когда палочка будет найдена, а ее секрет будет раскрыт, закончатся все испытания человечества, и все смогут жить вместе в братстве и любви. Толстому тогда было всего пять, но он отметил в своих воспоминаниях, что всю жизнь верил в существование этой зеленой палочки. Он нашел место и завещал похоронить его там.

    Поскольку в последние годы своей жизни он разрабатывал собственное духовно-религиозное учение, которое проповедовало физический труд и отказ от насилия, а также отвергало таинства православия, он попросил, чтобы его похоронили скромно, без религиозного обряда и креста.

    Желание Толстого, чтобы его могила не становилась местом паломничества, не было исполнено, и место захоронения писателя стало центром притяжения посетителей, требующим большого ухода: его нужно укреплять несколько раз в год, потому что дожди смывают землю, насыпанную поверх могилы. Хоть писатель и был анархистом и гуманистом, а также подвергся остракизму со стороны Русской православной церкви (не отмененному до сих пор), спустя 110 лет после его смерти люди все еще посещают это место, оставляют цветы, преклоняют колени перед его могилой и крестятся в благоговейном страхе.

    Керен Сворай (קרן ארנה סבוראי)
    Haaretz, Израиль

    July 12, 2021

    Нобелевская премия по литературе

    Источник

    Нобелевская премия 2020 по литературе: по суровую красоту поэтического голоса Луизы Ґлюк

    Лауреатом Нобелевской премии 2020 по литературе стала американская поэтесса Луиза Ґлюк.

    Нобелевская премия в области литературы в 2020 году присуждается американской поэтессе Луизе Ґлюк "за ее безошибочный поэтический голос, благодаря своей строгой красоте превращает индивидуальное существование на общее".

    Луиза Ґлюк - американская поэтесса, родилась в 1943 году в Нью-Йорке и живет в Кембридже, штат Массачусетс. Кроме писательской работы она является профессором английского языка в Йельском университете, Нью-Хейвен, Коннектикут. Она дебютировала в 1968 году с произведением "Первенец" и вскоре была признана одним из самых выдающихся поэтов современной американской литературы. Ґлюк опубликовала двенадцать сборников стихов и несколько сборников стихов.

    Как отмечают в комитете, работы Ґлюк отличаются стремлением к ясности.

    "Детство и семейную жизнь, близкие отношения с родителями, братьями и сестрами - тема, которая остается для нее центральной", - говорится в твиттере премии.

    В 2019 году нобелевскими лауреатами по литературе стали польская писательница Ольга Токарчук и Петер Хандеке из Австрии.

    В 2018 году премию по литературе не вручали за секс-скандала в жюри.

    Нобелевская премия по литературе уже четвертая в этом году:

    5 октября Нобелевский комитет объявил лауреатов премии по медицине - это трое ученых, которые внесли вклад в борьбу с вирусом гепатита С.

    6 октября вручили Нобелевскую премию 2020 по физике - Роджер Пенроуз по его исследования черных дыр, а также Райнгарда Ґенцелю и Андреи Ґез за открытие компактных массивных объектов в центре нашей галактики.

    7 октября лауреатами Нобелевской премии 2020 по химии стали Эммануэль Шарпентье и Дженнифер Дудна "за разработку метода редактирования генома".

    В этом году впервые за 76 лет король Швеции не вручать Нобелевскую премию - формат церемонии изменили из-за пандемии коронавируса.

    Объявление лауреатов проводят с 5 по 12 октября 2020:

    9 октября - премия мира
    12 октября - по экономике.

    Справка: Нобелевскую премию ежегодно присуждают за выдающиеся научные исследования, революционные изобретения или крупный вклад в культуру или развитие общества. Основана в 1895 году шведским ученым-изобретателем и филантропом Альфредом Нобелем, вручается с 1901 года. С 1968 центробанк Швеции вручает также премию памяти Нобеля по экономике. Имена победителей в Каролинском институте в пригороде Стокгольма объявляет Нобелевская ассамблея. Точный список номинантов традиционно засекречен.

    24 сентября 2020 призовой фонд Нобелевской премии увеличили - лауреаты этого года получат дополнительно 1000000 крон (110 000 долларов).